
Wiedza merytoryczna każdego potencjalnego kandydata na tłumacza przysięgłego musi być zweryfikowana. Wymagane jest więc przejście specjalnego egzaminu z przekładu z języka polskiego na dowolny język obcy. Egzamin zawodowy składa się z dwóch części. W pierwszej z nich przekłada się z języka polskiego na obcy, w drugiej z kolei z języka obcego, daną treść trzeba przetłumaczyć na język rodzimy. Posiadanie wyższego wykształcenia jest warunkiem konieczny, aby zostać dopuszczonym do zdawania egzaminu.
Nadawaniem tytułu tłumacza przysięgłego para się ministerstwo sprawiedliwości. Ono także organizuje egzaminy i siłą rzeczy do niego trzeba składać zgłoszenia. Egzamin jest płatny. Ministerstwo Sprawiedliwości bierze za jego przeprowadzenie 800 złotych od osoby.
Jeżeli chcesz przeczytać więcej informacji na opisywany w tym artykule wątek, to zobacz w tym miejscu bez wahania uzupełniające informacje.
Egzamin składa się z etapu pisemnego i ustnego (wysoka jakość tłumaczeń). Obie te części nie mają miejsca tuż po sobie, a terminy określone są przez przewodniczącego komisji. Zanim zostaniemy pełnoprawnymi tłumaczami przysięgłymi, musimy przebyć bardzo długą jak i skomplikowaną drogę, jednakże zawód tłumacz przysięgły jest tak frapujący oraz prestiżowy, iż bez wątpienia warto ją pokonywać.